Los compromisos básicos de la norma humanitaria ahora están disponibles en el blog simple English Translators without Borders


Escrito por Kate Murphy, escritora de lenguaje claro para traductores sin fronteras, y Ellie Kemp, gerente de respuesta a crisis para traductores sin fronteras.

Traductores sin fronteras (TWB) ayuda a sus socios humanitarios a aplicar los principios del lenguaje sencillo al contenido escrito. Hemos trabajado con la Alianza CHS para desarrollar una versión en lenguaje sencillo de los nueve compromisos del Estándar Humanitario Básico.

Como humanitarios, utilizamos herramientas como el Estándar básico de calidad y responsabilidad humanitaria (CHS) para responsabilizarnos de las personas a las que ayudamos. Sabemos que las mejores respuestas son aquellas formadas por aquellos directamente afectados. El CHS ofrece una excelente oportunidad para institucionalizar la rendición de cuentas a las poblaciones afectadas de una manera que se traduzca efectivamente en el campo de nuestro trabajo.

Pero, irónicamente, muchas de las personas a las que ayudamos aún no son conscientes de nuestros compromisos con ellos. Muchos no tienen las habilidades de alfabetización para leerlos, comprenderlos o responderles. Otros simplemente no tendrán el tiempo, la motivación o la energía emocional para leer todos los Nueve Compromisos de CHS.

La maestra escribe oraciones en rohingya zuban (guión hanifi). Campo de refugiados de Kutupalong cerca de Cox’s Bazar, Bangladesh. Foto: Eric DeLuca / Traductores sin fronteras

La pregunta para CHS Alliance era cómo hacer que la información de calidad y responsabilidad fuera accesible para la población afectada. Podría ayudar en lenguaje sencillo todas las personas ¿responsabilizar a las organizaciones de ayuda, de acuerdo con el Compromiso 4 de CHS? TWB aprovechó la oportunidad de ayudar con esto. Para nosotros, fue otra oportunidad para enfatizar la importancia de comunicarse con las personas en un lenguaje y formato apropiado y utilizable.

Todos aprecian el lenguaje simple

El lenguaje simple hace que el texto sea más fácil de entender, practicar y recordar más tarde. Para documentos en inglés, como el nuevo onepager de CHS, esto significa usar inglés simple. Los hablantes no nativos de inglés lo aprecian, especialmente aquellos con educación limitada y habilidades limitadas en inglés. Pero los altavoces altamente alfabetizados también se benefician, especialmente aquellos que operan en entornos de alta presión. Y, por supuesto, también facilita la traducción.

Eso es lenguaje simple: cualquiera que aprecie los beneficios de información clara y concisa.

El lenguaje simple reduce este esfuerzo de lectura para todos.

Para facilitar la lectura de los compromisos de CHS, hemos ayudado a CHS Alliance a aplicar tres principios establecidos en lenguaje sencillo:

  1. Use pronombres personales, incluidos "usted" y "nosotros". Esto involucra a los lectores y agrega certeza sobre quién es responsable de las diversas acciones.
  2. Reescribe las oraciones para que contengan menos de 20 palabras. Las oraciones más cortas son más fáciles de entender.
  3. Reemplace los términos inusuales o técnicos con alternativas familiares para todos los lectores.

Crédito fotográfico TWB.

Utilizamos datos de frecuencia de palabras para identificar palabras en compromisos de CHS que ocurren con menos frecuencia en los medios impresos y audiovisuales en inglés. Cuanto más frecuentemente aparece un término en diferentes medios, más probable es que sea familiar para los lectores. Por lo tanto, hemos reemplazado las palabras menos frecuentes con alternativas más comunes. Por ejemplo, reemplazamos "asistencia& # 39; con & # 39;Apoyar & # 39;.

Ciertas palabras como "resiliente", "derechos", "competente" y "efectivo" se incluyen en los compromisos originales de CHS y es probable que los trabajadores humanitarios con experiencia los entiendan fácilmente. Sin embargo, los datos de frecuencia de palabras sugieren que pueden reducir la velocidad de lectura y, por lo tanto, la participación del lector para las personas que los conocen menos. Como queríamos reducir el esfuerzo general de lectura, los reemplazamos.

Dar a conocer

Los miembros de CHS Alliance y las organizaciones asociadas pueden acceder a la versión en inglés simple de los compromisos de CHS. En los próximos meses, CHS Alliance planea proporcionar versiones traducidas en un número creciente de idiomas y lo mantendrá informado sobre el progreso.

Mientras tanto, los miembros de la Alianza CHA que forman parte de la nueva comunidad de práctica de AAP han sugerido varias formas de usar la versión en inglés simple para comunicar de manera más efectiva nuestros compromisos a los afectados:

  • Proporcione una versión en audio de los compromisos en inglés simple para audiencias menos alfabetizadas.
  • Desarrolle gráficos para acompañar el texto y póngalo a disposición como póster o folleto.
  • Desarrolle una versión amigable para los niños.
  • Brindar asesoramiento al personal sobre cómo usar la versión en inglés simple como parte de la rendición de cuentas a las poblaciones afectadas.
  • Acuerde un método común para monitorear la comprensión de las versiones en lenguaje sencillo, posiblemente como parte de las actividades regulares de percepción y monitoreo de satisfacción.

Estamos encantados de ver cómo el nuevo lenguaje simple CHS ayudará a que la responsabilidad sea una realidad para todos los que servimos.

Que piensas

Para obtener más información sobre los beneficios del lenguaje sencillo para su organización, comuníquese con Kate Murphy, Escritora de lenguaje claro en (protegido por correo electrónico).

Transferencia de enfoques de aprendizaje para la traducción automática


La construcción de un sistema MT se basa en la disponibilidad de datos paralelos. Cuanto más presente numéricamente un lenguaje, mayor es la probabilidad de recopilar grandes corpus paralelos necesarios para la formación de este tipo de sistemas. Sin embargo, la mayoría de los idiomas no tienen la cantidad de recursos escritos disponibles para inglés, alemán, francés y algunos otros idiomas que se hablan en países altamente desarrollados. La falta de recursos escritos en otros idiomas aumenta en gran medida la dificultad de proporcionar servicios de MT a hablantes de estos idiomas.

Escenario de MV de bajo recurso

La Figura 2, modificada de Koehn y Knowles (2017), muestra la relación entre la puntuación AZUL y el tamaño del corpus para los tres enfoques MT.

Un modelo MT basado en oraciones clásicas supera al NMT para tamaños de conjuntos de entrenamiento más pequeños. Es solo después de un umbral de tamaño de corpus de 15 millones de palabras, aproximadamente equivalente a 1 millón de pares de oraciones, que el NMT clásico muestra su superioridad.

Low resource TM, por otro lado, trata con tamaños de corpus que son alrededor de unos pocos miles de oraciones. Aunque esta figura muestra a primera vista que no hay forma de obtener nada útil para los idiomas de bajos recursos, hay formas de incluso explotar pequeños conjuntos de datos. Una de ellas es una técnica de aprendizaje profundo llamada transferencia de aprendizaje, que utiliza el conocimiento adquirido al resolver un problema para aplicarlo a un problema diferente pero relacionado.

Aprendizaje multilingüe de transferencia

La Figura 3 ilustra su idea del aprendizaje de transferencia multilingüe.

Los investigadores primero entrenaron un modelo NMT en un gran corpus paralelo – francés – inglés – para crear lo que llaman el modelo padre. En un segundo paso, continuaron formando este modelo, pero lo alimentaron con un corpus paralelo de lenguaje de bajos recursos considerablemente más pequeño. El resultado modelo infantil hereda el conocimiento del modelo padre reutilizando sus parámetros. En comparación con un enfoque clásico de capacitación solo en el lenguaje de bajos recursos, registran una mejora promedio de 5.6% AZUL en comparación con los cuatro idiomas que están experimentando. También muestran que el modelo secundario no solo reutiliza el conocimiento de la estructura del idioma de destino de altos recursos, sino que también proceso de traducción a sí mismo.

El lenguaje de alto recurso que se elegirá como idioma de origen primario es un parámetro clave de este enfoque. Esta decisión generalmente se toma heurísticamente a juzgar por la proximidad del idioma de destino en términos de distancia en el árbol genealógico de idiomas o propiedades lingüísticas compartidas. Un análisis más profundo del mejor idioma para un idioma dado se realiza en Lin et al. (2019).

Entrenamiento multilingue

El resultado es un modelo único que se traduce de cuatro idiomas (francés, español, portugués e italiano) al inglés.

El NMT multilingüe ofrece tres ventajas principales. Primero, reduce el número de procesos de capacitación individuales requeridos para uno, pero el modelo resultante puede traducir varios idiomas a la vez. En segundo lugar, la transferencia de aprendizaje permite que todos los idiomas se beneficien unos de otros a través de la transferencia de conocimiento. Y finalmente, el modelo sirve como un punto de partida más sólido para un posible lenguaje de bajos recursos.

Por ejemplo, si estuviéramos interesados ​​en entrenar MT para el gallego, una lengua románica de bajos recursos, el modelo ilustrado en la Figura 4 sería perfectamente adecuado porque ya sabe cómo traducir bien a otras cuatro lenguas romances de altos recursos.

Neubig y Hu (2018) presentan un informe sólido sobre el uso de modelos multilingües. Usan un "Masivamente multilingüe" corpus de 58 idiomas para aprovechar la TM de cuatro idiomas de bajos recursos: azerbaiyano, bielorruso, gallego y eslovaco. Con un corpus paralelo de solo 4.500 oraciones para el gallego, lograron un puntaje AZUL de hasta el 29.1%, en comparación con el 22.3% y el 16.2% obtenidos con un entrenamiento clásico en un idioma con traducción estadística automática (SMT) y NMT respectivamente.

El aprendizaje de transferencia también permite lo que se llama traducción cero hit, cuando no hay datos de capacitación disponibles para el idioma de interés. Para el gallego, los autores informan una puntuación AZUL del 15,5% en su conjunto de pruebas sin que el modelo haya visto oraciones gallegas antes.

Caso Tigrinya NMT

Tigrinya ya no se encuentra en la categoría de recursos muy bajos gracias al conjunto de datos JW300 publicado recientemente por Agic y Vulic. No obstante, queríamos ver si un lenguaje de recursos superiores podría ayudar a construir un modelo de traducción automática del tigrinya al inglés. Utilizamos Amharic como idioma principal, que está escrito con el mismo guión Ge’ez que Tigrinya y tiene datos públicos más importantes.

Los conjuntos de datos disponibles para nosotros al momento de escribir se enumeran a continuación. Después del conjunto de datos JW300, el mayor recurso para encontrar es Corpus paralelo para lenguas etíopes.

Nuestro proceso de capacitación basado en el aprendizaje de transferencia incluye cuatro fases. Primero, entrenamos en un conjunto de datos que es una mezcla aleatoria de todos los conjuntos que suman un total de 1.45 millones de oraciones. Segundo, refinamos el modelo en Tigrinya usando solo la parte Tigrinya de la mezcla. En una tercera fase, refinamos la partición de entrenamiento de nuestros datos internos. Finalmente, 200 muestras previamente asignadas fuera de este corpus se utilizan con fines de prueba.

Como referencia, omitimos el primer paso del entrenamiento multilingüe y solo usamos los datos de Tigrinya para entrenar.

Vemos un ligero aumento en la precisión del modelo en nuestro conjunto de pruebas internas cuando utilizamos el enfoque de aprendizaje de transferencia. Los resultados en varias medidas de evaluación automática son los siguientes:

conclusión

100 traducciones para prevenir la explotación y el abuso sexual


Escrito por Alice Castillejo, Asesora de programas para traductores sin fronteras

Para cada nueva respuesta, necesitamos las palabras correctas para luchar contra el abuso sexual.

yo trabajando para Traductores sin Fronteras, una organización que enfatiza la importancia del lenguaje y la comunicación clara. Tengo la suerte de trabajar con colegas que me exponen a sutiles diferencias lingüísticas y culturales todos los días. Algunas de estas diferencias conducen a malentendidos hilarantes, otras son más difíciles. Siempre enfatizan la importancia de elegir nuestras palabras con cuidado.

La semana pasada, recordé esto cuando me paré frente a una sala llena de mis compañeros profesionales multiculturales para hablar sobre el abuso sexual. De repente me di cuenta de la necesidad de pronunciar bien mis palabras para evitar avergonzar u ofender al público.

100 traducciones para prevenir la explotación y el abuso sexual

Comprender lo que significa la explotación y el abuso sexuales en una emergencia humanitaria no es tan sencillo como parece. Para el personal local, que nunca antes había trabajado para organizaciones humanitarias, esto puede ser aún más complicado. Los principios para prevenir la explotación y el abuso sexual contienen nuevas ideas sobre las relaciones de poder, nuevos términos para comprender y nuevas reglas y responsabilidades para aprender y poner en práctica. Proporcionar la información en un idioma que el personal local pueda entender es lo menos que podemos hacer y un primer paso importante para resolver el problema.

Traductores sin Fronteras (TWB), en colaboración con el Comité Permanente entre Organismos de las Naciones Unidas (IASC), ha desarrollado una versión en inglés de mensajes humanitarios clave sobre la prevención de la explotación y el abuso sexual. La ventaja de una versión simple en inglés es doble:

  • Promueve una comprensión más amplia, en particular aquellos con fluidez limitada en inglés.
  • Elimina la ambigüedad y la terminología legal, lo que aumenta las posibilidades de una traducción precisa a otros idiomas. Por ejemplo, hemos reemplazado términos legales como "constituir actos de negligencia grave y, por lo tanto, son motivos para la terminación del contrato" por "los trabajadores humanitarios pueden ser castigados, o incluso despedidos, por comportamiento sexual inaceptable".

Distribución de 100 traducciones.

Luego tradujimos la versión sencilla en inglés a más de 100 idiomas y comenzamos a distribuirlos a comunidades de todo el mundo.

Una crisis repentina a menudo moviliza a personas que nunca han pensado en el abuso sexual o la dinámica de poder en su trabajo diario normal. El nuevo personal local puede provenir de un contexto donde el recurso a las trabajadoras sexuales es común, o donde los intercambios informales y los sobornos, incluido el sexo transaccional, son algunas de las cosas para hacer. Y a menudo viven en una jerarquía en la que informar a sus compañeros o ancianos es peligroso.

Debemos explicar en lenguaje sencillo que estas prácticas están prohibidas en el contexto humanitario y que el personal debe denunciarlas. En la traducción, hay compensaciones en este proceso: ¿es mejor encontrar una palabra sin estigma o una palabra que se entienda más ampliamente? Por ejemplo, aunque el término "trabajadora sexual" es un término más enriquecedor, hemos encontrado que "prostituta" se entiende más ampliamente, a pesar de sus connotaciones negativas. Y si los términos son de género, ¿hemos elegido palabras que indiquen claramente que la violencia sexual puede incluir la violencia sexual contra los hombres? ¿Estamos seguros de que las palabras que hemos elegido no son tan groseras como ofenden, ni tan eufemísticas como incomprensibles?

Trabajar con socios para garantizar la efectividad de 100 traducciones.

Desde el lanzamiento de este proyecto conjunto IASC-TWB en 2018, el equipo de traductores y colaboradores de TWB ha trabajado arduamente para producir traducciones precisas, que luego han sido revisadas y validadas por los trabajadores de ayuda local de todo el mundo. Nuestros revisores locales desempeñaron un papel esencial, ofreciendo términos locales específicos, verificando la adecuación y ajustando las traducciones para reflejar el dialecto local. Por eso, por ejemplo, tenemos varias versiones en árabe y español, así como versiones de audio para rohingya y chittagonian.

Sabemos que 100 idiomas es una gota en el océano. Pero para cada nueva crisis humanitaria multilingüe, esperamos construir la cartera para satisfacer las necesidades del personal humanitario recientemente comprometido.

Cómo comenzar a usar las 100 traducciones para prevenir la explotación y el abuso sexual

Los mensajes clave son solo el comienzo. Las comunidades afectadas por la crisis deben comprender qué comportamiento de los trabajadores humanitarios es inaceptable. Es posible que necesitemos transmitir el mensaje en idiomas más difíciles de encontrar y también en formatos de audio o gráficos. Los módulos de capacitación del personal deben estar escritos en idiomas que el personal entienda. Y, por supuesto, cuando una persona es explotada o maltratada, debe poder informar en el idioma en el que se sienta más cómoda y recibir apoyo en ese idioma.

Puede asegurarse de que los trabajadores humanitarios entiendan qué es la protección contra la explotación sexual y el abuso sexual (PSEA) y lo que significa para ellos. Únase a nosotros en este esfuerzo distribuyendo las traducciones a sus colegas, asegurándose de que su capacitación sea en idiomas que realmente entiendan y proporcionando nuevas traducciones en otros idiomas.

Puede encontrar más información sobre este proyecto y el creciente número de traducciones aquí.

Ciclón Idai: "Mi familia necesita comer, no sé cómo vamos a sobrevivir" | Desarrollo global


MArié José mira su campo de tallos rotos de maíz, orejas amarillentas y mohosas por días de abundante agua seguidos de semanas de sol extremo. Debería haberlos cosechado el mes pasado, pero el ciclón Idai golpeó su aldea en el distrito de Buzi, en el centro de Mozambique, y los destruyó a todos.

Todavía está luchando con el trauma de perder a sus abuelos y su sobrina bajo la tormenta tropical. "No podían quedarse en los árboles donde estábamos sentados y el viento los empujó al agua", dice ella. Aún faltan sus cuerpos.

El huracán confirmó la muerte de más de 750 personas y 146,000 personas fueron desplazadas. Los pronosticadores esperan que ocurra otro ciclón el jueves, aunque esta vez la provincia norteña de Cabo Delgado está siendo la más afectada.

Pero mientras José sufre, también debe preocuparse por cómo alimentará a su familia de tres personas sobrevivientes hasta la próxima temporada de siembra más delgada que comienza en mayo.

"Hemos sufrido tanto que no nos queda nada en estas áreas". Mi familia necesita comer, no sé cómo vamos a sobrevivir o dónde podemos construir otra casa ", dice ella. Su cabaña estaba rota por las tormentas.

El distrito central de Mozambique es tradicionalmente el granero del país. Entre ellas, las provincias de Sofala, donde se encuentra Buzi, y Manica ya han producido el 25% de la producción nacional de cereales en un país donde el 80% de la población depende de la agricultura. Pero casi todo se ha ido. Idai ha destruido más de 700,000 hectáreas de cultivos y las Naciones Unidas estiman que 1.85 millones de personas necesitan asistencia humanitaria urgente. La Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación ha comenzado a distribuir semillas y equipos agrícolas a las comunidades en riesgo de "inseguridad alimentaria inmediata", dijo Lisa Ratcliffe, Oficial de Comunicaciones, Oficina de la Organización para la Agricultura y la Alimentación. educación.

Un campo de maíz devastado por el ciclón Idai.



Un campo de maíz devastado por el ciclón Idai. Fotografía: Tendai Marima

Hasta ahora, más de 75,000 agricultores han recibido semillas de rápido crecimiento en Sofala y Manica. Pero la ayuda aún no ha llegado a José y a los demás habitantes de su barrio, donde las carreteras aún son intransitables.

David Beasely, director ejecutivo del Programa Mundial de Alimentos (PMA), predice que la restauración de la producción normal en los campos devastados podría ser un "proceso de recuperación de un año".

Los aldeanos como Ameria David, de 75 años, del distrito de Buzi, pueden no tener un año para esperar. Ella depende del maíz molido para alimentar a su familia de siete y sus existencias podrían agotarse en dos semanas.

"No quedará nada para comer pronto, el resto de nuestras orejas están podridas. No sé qué vamos a comer después de que termine (el maíz que dejó), no quedará nada más que hambre ", dice.

Además de los agricultores, los pescadores costeros también se han visto muy afectados.

Todas las mañanas, José Ferdinand, de 25 años, y su amigo tiran sus puntos verdes en el Océano Índico, con la esperanza de que la captura de peces del día sea mejor que las anteriores. Pero más de un mes después del ciclón en la ciudad portuaria de Beira, algunos marineros en Mozambique todavía están luchando para sobrevivir.

"En estos días, no pescamos tanto como lo hacemos normalmente, porque el agua se mezcla con el agua del río, por lo que no es tan salada como debería ser". A los peces les gusta el agua de mar, pero desde el huracán ya no se han acercado tanto a la orilla ", dice mientras observa el exiguo viaje del día.

José Fernando y un amigo regresan de un viaje de pesca en la ciudad costera de Beira en Mozambique



José Fernando y un amigo regresan de un viaje de pesca a Beira. Fotografía: Tendai Marima

El río Pungwe, una vía fluvial propensa a inundaciones de 400 km de largo que se origina en el este de Zimbabwe, se encuentra con otros dos ríos y luego desemboca en el canal de Mozambique en Beira. Fernando no es el único pescador que piensa que el agua dulce podría haber afectado la salinidad del océano.

Corene Matyas, profesora asociada de la Universidad de Florida y especializada en dietas de precipitación ciclónica, afirma que esto es posible, pero advierte que se necesitaría un modelo complejo de simulación por computadora para evaluar la situación. Impacto del ciclón Idai en el océano.

"(T) La tormenta que pasa sobre el agua causa una mezcla y puede cambiar los niveles de salinidad a diferentes profundidades", dice Matyas.

"En algunos casos, la afluencia de agua dulce proveniente de la lluvia tarda más de una semana en llegar al océano y afectar la vida marina, y el nivel de salinidad puede permanecer alterado durante varias semanas, especialmente cerca del mar. superficie, el agua dulce es menos densa que el agua salada. "

En este país costero del sur, millones de personas dependen del pescado como fuente esencial de nutrición.

Thobile Gwame, de 24 años, pescadero y residente de Praia Nova en Beira, dice que el negocio sigue lentamente al ciclón Idai



Thobile Gwame, de 24 años, pescadero y residente de Praia Nova en Beira, dice que el negocio sigue lentamente al ciclón Idai. Fotografía: Tendai Marima

"El ganado y la pesca … han sufrido daños y pérdidas considerables como resultado del huracán, que ha afectado los medios de vida y la seguridad alimentaria en la región", dijo Ratcliffe.

"El pescado juega un papel nutricional importante en Mozambique, especialmente porque el consumo de ganado no es dominante y las principales fuentes de proteínas son el pollo y el pescado".

Thobile Gwame, de 24 años, vendedor de pescado en Praia Nova, una choza costera en Beira, se queja de la escasez de existencias de peces y camarones.

"La gente aquí no compra mucho, porque la mayoría de ellos fueron a quedarse en las tiendas. Los que están aquí no tienen mucho dinero hoy, pero el pescado es el único placer que la gente tiene fácilmente, casi no hay repollo ni tomates ", dice.

Gómez Salgado Tomé, de 57 años, dependiente de una tienda que ha vivido en Praia Nova durante más de 25 años, dijo que nunca había presenciado un ciclón del tamaño de Idai, que había destruido la casa familiar en Dos habitaciones de la familia.

"Estoy tratando de reparar mi casa, pero no puedo darme el lujo de arreglarla adecuadamente. Ni siquiera tengo el dinero para comprar comida para la familia. Tengo una bolsa de arroz de mis empleadores, nos la dieron cuando se enteraron de la casa, pero eso es todo lo que comemos. Ya no podemos comprar pescado. Simplemente no tengo el dinero ", dice.

Cyclone Kenneth death toll in Mozambique rises as rain continues | World news


El número de víctimas del huracán Kenneth, la segunda tormenta tropical que azotó a Mozambique en unas pocas semanas, se elevó a 38 a medida que continuaban las inundaciones.

Las lluvias torrenciales azotaron la ciudad de Pemba en el noreste del país el lunes, y se pronosticaron más lluvias torrenciales para los próximos días. El huracán Idai, que azotó el centro de Mozambique a mediados de marzo, mató al menos a 600 personas.

El gobierno dijo que las inundaciones causadas por el nuevo ciclón fueron "críticas" en partes de la provincia de Cabo Delgado, como las ciudades de Ibo, Macomia y Quissanga, donde se destruyeron muchos edificios y casas. La mayoría de las carreteras eran intransitables y las fuertes lluvias dificultaban el contacto aéreo.

Las autoridades dijeron que la distribución de ayuda comenzaría en helicóptero y bote a Ibo y Quissanga tan pronto como las lluvias despejen el lunes. Las canoas se pueden usar para proporcionar ayuda a Macomia.

El suministro seguro de agua potable se convierte en un desafío ya que los pozos se han contaminado, lo que aumenta el riesgo de cólera. La malaria es otra preocupación.

Las fuertes lluvias prolongadas en Pemba, la capital de la provincia, causaron deslizamientos de tierra mortales. Cuando las lluvias disminuyeron el lunes, los residentes de un barrio pobre buscaban cadáveres. Manuel Joachim, un residente local, estrelló dos casas después del colapso de un basurero extenso justo después de la medianoche.

Dijo que el cuerpo de una mujer fue descubierto el lunes por la mañana. Cinco personas han desaparecido. Con la ayuda de picos, palas y sus manos, los trabajadores y los lugareños registraron el barro y la basura.

En otras partes de Pemba, algunos han tratado de encontrar una apariencia de vida cotidiana en medio de la destrucción. En una escuela en un suburbio, los escolares vestidos con uniformes azules van a clase. En el centro de Pemba, los comerciantes depositaban sus productos en las aceras y mesas de madera, mientras que otros estaban ocupados quitando los escombros de sus casas y patios.

The world over, people in crisis suffer sexual violence – this scourge must end | Global development


NOmtaz Begum ha vivido en Myanmar toda su vida. Hace dos años, hombres de uniforme llegaron a su pueblo. Allí mataron a los hombres, incluidos su esposo y tres niños pequeños, niños de dos, cinco y once años.

Fue violada por seis de los soldados, uno tras otro. Se fueron después de prender fuego a su casa. Quemados, Begum y su hija se escondieron en el bosque durante cuatro días antes de que pudieran escapar a un campo de refugiados.

Cox's Bazar en Bangladesh, Yemen y la República Democrática del Congo, fue una de las historias más desgarradoras entre las que encontramos casos de agresión sexual, miedo y notable fuerza interior.

Es hora de poner fin a esta plaga. Las Naciones Unidas, los gobiernos, el Comité Internacional de la Cruz Roja y las organizaciones de la sociedad civil se reúnen esta semana en Noruega para una conferencia única sobre la lucha contra la violencia sexual y de género en las crisis humanitarias.

El objetivo es fortalecer la responsabilidad colectiva, promover las mejores prácticas y aumentar el financiamiento y el compromiso político con la prevención y la respuesta efectiva.

El dinero que recaudamos en Oslo, para la sociedad civil, incluidas las organizaciones de mujeres que trabajan incansablemente para ayudar a las sobrevivientes, así como los planes de respuesta coordinados por la ONU, lanzaron llamamientos El Movimiento de la Cruz Roja y de la Media Luna Roja y otros mecanismos abordarán específicamente la violencia sexual y de género. violencia basada.

Una de cada tres mujeres sufre violencia física o sexual en su vida y esta forma de violencia se agrava en gran medida en las crisis humanitarias causadas por conflictos o desastres naturales. Los niños y los hombres también se ven afectados.

Cuando el colapso de la ley y el orden y la comida, el agua, el refugio, la educación y la atención médica son escasos, millones de mujeres y niñas se vuelven más vulnerables y a menudo recurren a métodos negativos de afrontamiento, como el matrimonio infantil y el sexo de supervivencia.

En 2019, alrededor de 140 millones de personas necesitan asistencia humanitaria, incluidos 35 millones de mujeres y niñas en edad de procrear. Necesitan servicios vitales de salud, apoyo psicosocial y medios de vida, asistencia legal y justicia, pero también intervenciones para prevenir la violencia sexual. y sexista

Para las víctimas y sus comunidades, las consecuencias devastadoras de la violencia sexual y de género incluyen lesiones, embarazos no deseados, fístulas, infecciones de transmisión sexual, incluido el VIH, trauma y muerte. Los sobrevivientes a menudo enfrentan rechazo social y exclusión, lo que aumenta su vulnerabilidad al abuso y la explotación. Muchos nunca denuncian violencia.

Sin embargo, nuestras intervenciones durante las crisis humanitarias siguen sin financiación crónica y representan menos del 1% de los $ 15 mil millones (£ 12 mil millones) proporcionados por los donantes para ayudar a las personas a través de planes coordinados de respuesta humanitaria. la ONU el año pasado.

Nuestra estrategia para abordar estas brechas requiere tres pasos.

Primero, debemos colocar a los sobrevivientes como Begum en el centro de nuestra respuesta a la crisis. La violación, la esclavitud sexual, la trata, los matrimonios forzados o tempranos y la violencia de pareja son solo algunos de los abusos que enfrentan las mujeres y las niñas. Debemos hacer más para involucrar, escuchar y apoyar a las víctimas de violencia sexual y de género.

En segundo lugar, debemos centrarnos en la prevención y abordar la desigualdad de género, la causa fundamental de la violencia de género, que se magnifica durante las crisis humanitarias. Esto requiere esfuerzos sostenidos de las comunidades y organizaciones de base, así como una mayor atención por parte de los gobiernos y la comunidad internacional.

En tercer lugar, todavía queda mucho trabajo por hacer para que los autores rindan cuentas. Las organizaciones humanitarias y de otro tipo deberían trabajar con los gobiernos en políticas y leyes para prevenir la violencia y fortalecer la protección. El personal militar, los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley, los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley y los grupos armados deben conocer mejor el derecho humanitario nacional e internacional y las formas de combatir la violencia sexual. Las leyes deben ser respetadas y aplicadas.

Los grupos de la sociedad civil, las ONG y los sobrevivientes son esenciales para guiar la prevención y la respuesta efectivas. El llamado que reafirmamos en Oslo para poner fin a la violencia sexual y de género en las crisis humanitarias es un tributo al coraje de las sobrevivientes y las mujeres como Nomtaz Begum. Debemos estar a la altura de sus puntos fuertes y su compromiso.

Natalia Kanem es la ejecutivo director del UNFPA. Mark Lowcock es la ONU sub-secretaria-general para humanitario negocios y emergencia alivio coordinador.

Faith institutions urged to lead way in healing ‘collective trauma’ | World news


Las instituciones religiosas deben mostrar un fuerte liderazgo moral para abordar el "trauma colectivo" de las personas y llenar el vacío dejado por el fracaso político internacional, según el jefe adjunto de la ONU y el jefe de uno de los principales ONG británicas.

Amina Mohammed, subsecretaria general de la ONU, Muslim, y Amanda Khozi Mukwashi, directora ejecutiva de Christian Aid, pidieron a las organizaciones religiosas que desempeñen un papel de liderazgo para abordar los desafíos mundiales como la pobreza, desigualdades y migración. y la emergencia climática.

"El mundo ha experimentado un nivel de trauma colectivo, resultante de muchas cosas diferentes: conflicto, pobreza extrema y hambre, pérdida de vivienda y vivienda, impacto en el clima. Incluso aquí en el Reino Unido, tenemos un país dividido en muchos frentes ", dijo Mukwashi.

Había "una necesidad de curación colectiva", dijo. "Como instituciones religiosas, debemos ser verdaderamente audaces y valientes y traer todas las herramientas y habilidades necesarias para ayudar al mundo a sanar". Podemos encontrar soluciones económicas, pero cuando las personas están tan heridas y divididas, necesitan algo extraordinario que toque la humanidad en nosotros. Nadie puede mantenerse alejado, es un imperativo moral. "

Las instituciones religiosas han estado "en el centro de cosas horribles en el pasado, pero también han sido fundamentales en el movimiento de derechos civiles, el movimiento contra el apartheid, en el centro de la prestación de servicios de educación y capacitación. atención de salud en países en desarrollo ".

Mohammed, quien fue nombrado segundo al mando en la ONU en 2016, dijo que los líderes religiosos deberían "volver a lo básico". Las congregaciones seguirán, pero solo seguirán un discurso que pide respeto por los valores fundamentales de tolerancia, paz, respeto y dignidad. No será un viaje fácil, porque nos hemos quedado muy atrás. "

Pero las organizaciones basadas en la fe tienen el potencial de "romper silos", dijo, y agregó que los países ya no se contentan con lidiar con problemas internos. Ella dijo que los líderes de diferentes religiones y diferentes partes del mundo necesitaban encontrar un terreno común y trabajar desde allí.

Luego, Mahoma dijo en una reunión en la sede de Christian Aid en Londres: "Con el aumento de la retórica xenófoba, el antisemitismo y el odio antimusulmán, existe un creciente interés mundial en involucrar a los actores religiosos en el mundo". como mediadores de la paz y como constructores de sociedades inclusivas y pacíficas.

"Las organizaciones basadas en la fe se han resistido repetidamente a las crecientes tensiones y conflictos. Proporcionaron un espacio para un diálogo abierto y constructivo. "

Dirigiéndose a The Guardian, reconoció que las críticas "legítimas" de la ONU eran excesivamente burocráticas y engorrosas. "La mayoría de las veces, con buenas intenciones, pensamos que sabíamos mejor, prescribimos mucho y no escuchamos lo suficiente. Y no hemos podido proporcionar recursos suficientes para hacer frente a los problemas ".

Pero agregó: "Es necesario crear un espacio donde se unan todas las voces, 193 países, para debatir los desafíos que solo se pueden resolver en este tipo de espacio".

Los cambios iniciados en los últimos dos años debían acelerarse, dijo Mohammed: "Los desafíos [que enfrentamos] no esperan una reforma que demore una década".

This photo is about bodies – migrant bodies, and our body politic. Don’t look away | Opinion


Es una historia corporal.

Un plan de agua Un río que atraviesa la montaña, el bosque, el desierto y la ciudad; a lo largo de dos pueblos, entre dos estados y separando dos países.

He vivido cerca de un avión acuático que fluye durante un tiempo, eso es lo que he aprendido: es imposible ignorar su poder. Susurra su llamada: cruza aquí. Ford el resto de los puntos. Vadear. Flota. Natación. Ahogar.

Una vez, hace muchos años, escuché que después de lluvias torrenciales prolongadas, el Río Bravo del Norte, destinado a los mexicanos, había alcanzado niveles sin precedentes. Sus aguas de la inundación barrieron una iglesia al borde de un río, sacaron una gran cruz de madera de la pared y la llevaron sobre su corriente. Una mujer que había acampado en el lado mexicano del río con sus dos hijos, esperando mudarse a los Estados Unidos, vio la forma oscura en el agua. Antes de pasar, empujó a sus hijos hacia el río, hacia ella. "Espera", dijo ella. "Párate sobre él hasta llegar al otro lado".

Tal vez ella pensó que serían transportados por las aguas por fe. Tal vez estaba tan desesperada por su supervivencia en su lado del río que estaba lista para probar suerte. Tal vez algún día podría dejar de reproducir el momento exacto en que dejó caer las manos en el agua.

No puede ingresar al mismo río dos veces, pero puede ingresar la misma historia una y otra vez. Una historia de necesidad desesperada y esperanza desesperada que empuja a las personas a arriesgarlo todo en aguas inciertas y desconocidas.

El lunes, Valeria Martínez, una salvadoreña de dos años, fue encontrada ahogada en los bancos de Río Grande. su padre, Oscar Alberto Martínez, de 26 años, a su lado. La foto que circuló es tan inquietante como la foto de 2015 de Alan Kurdi, el niño sirio de tres años, cuya imagen, pequeña, sin vida y tendida en las olas en Grecia, tiene instó a los líderes europeos a examinar sus políticas hacia los migrantes.

En esta imagen, Valeria usa pequeñas zapatillas de deporte negras y sus pantalones rojos muestran la parte inferior acolchada que indica una capa debajo. Martínez, con la cabeza en el agua, puso a su hija debajo de la camisa para que no se la arrancara en el río. Y luego está esto: ella estaba colgándose de él, como recuerdo a mi propia hija a esa edad, colgándose de mí cuando la llevé al hospital, y los dos estábamos aterrorizados de morir juntos, juntos, porque el brazo de Valeria siempre estaba alrededor de su cuello cuando los encontraban.

Es una historia corporal, pero no solo el cuerpo de Valeria y el cuerpo de Martínez.

Es una historia sobre el cuerpo político. Sobre cómo nosotros, los ciudadanos de nuestro país, reaccionamos a una foto que ilumina las consecuencias mortales de la manipulación y el daño al proceso de asilo.

Según algunos informes, la familia de Valeria había pasado meses en México esperando ser incluida en una lista que podría, sin garantía, permitirle presentar su solicitud de asilo en un puerto de entrada. Las políticas de "contar" y "quedarse en México" de Donald Trump durante su mandato han obligado a algunas familias de solicitantes de asilo, desplazadas por la crisis climática, la pobreza extrema o la violencia devastadora, a buscar un medio alternativo para obtener su solicitud de asilo. escuchado en los Estados Unidos, incluso si es una forma arriesgada, incluso si es para luchar contra un cuerpo de agua.

Del mismo modo, el uso por parte de la administración de la patrulla fronteriza, e incluso las tropas militares en servicio activo, para evitar físicamente que los solicitantes de asilo lleguen a los puntos de entrada ha tenido un efecto devastador en los procedimientos de asilo. asilo establecido.

Organizaciones como Human Rights First han propuesto una "respuesta humanitaria real" a la crisis de asilo creada por la administración: el envío de funcionarios de aduanas y la protección fronteriza CBP) en los puertos de entrada para facilitar el procesamiento del asilo, el nombramiento de más jueces e intérpretes de inmigración, hacer que los tribunales de inmigración independientes , entre otras soluciones. Otras ONG y agencias acostumbradas a abordar las necesidades de los refugiados y las personas con discapacidad desde un punto de vista traumático y humanitario probablemente tengan sugerencias y posibles soluciones. Y a partir de estos, podemos establecer una hoja de ruta menos opresiva que la propuesta por esta administración.

Hace años, cuando buscaba la distopía de la inmigración que se convertiría en mi novela de Ink, tuve que crear un momento de "catalizador" cuando el público en general se dio cuenta de lo que estaba sucediendo en el mundo. universo de la novela de la misma manera que mis protagonistas. experimentado eso. Después de mucha postergación, finalmente elegí una imagen de un niño como catalizador y, como fue compartida y redistribuida por sitios de noticias e individuos, se convirtió en una prueba y una prueba de la humanidad. de mi mundo proxy.

Lo he estado pensando durante los últimos dos años, viendo a personas alentadas a responder con fotografías de niños inmigrantes separados de sus padres por CBP e ICE. Y ahora también, con esta foto de Valeria y su padre.

¿Qué hará el cuerpo político con la evidencia que tiene?

Espero que la respuesta sea que, como dice el hashtag recientemente inventado, no vamos a mirar hacia otro lado. Porque si lo hacemos, seremos perseguidos por algo más que una foto.

  • Sabrina Vourvoulias es autora de Ink (Rosarium Publishing, 2018), una distopía de la inmigración en el futuro cercano, y es la editorial de Generocity.org, un grupo de eventos y escritores. de eventos de impacto social en Filadelfia.

Captain defends her decision to force rescue boat into Italian port | World news


Un capitán de un bote de rescate de una ONG que arriesgó una sentencia de prisión después de ser obligado a ingresar al puerto de Lampedusa en Italia con 40 inmigrantes a bordo defendió su acto de "desobediencia". diciendo que era necesario evitar una tragedia.

"No fue un acto de violencia, sino solo un acto de desobediencia", dijo la capitana de Sea-Watch 3 Carola Rackete al diario italiano Corriere della Sera en una entrevista publicada el domingo, mientras donaciones estaban en su defensa.

Rackete, de 31 años, oriundo de Alemania, está acusado de poner en peligro el bote militar y la seguridad de sus ocupantes durante el incidente del sábado.

"La situación era desesperada", dijo. "Mi objetivo era solo llevar a la gente exhausta y desesperada al suelo. Mi intención era no poner a nadie en peligro. Ya me disculpé y reitero mis disculpas.

El Sea-Watch 3 había rescatado a inmigrantes de la costa de Libia hace 17 días. Finalmente se les permitió desembarcar en Lampedusa y llevarlos a un centro de recepción mientras se preparaban para viajar a Francia, cuyo Ministerio del Interior había anunciado que 39, llevaría diez, ya sea a Alemania, Finlandia, Luxemburgo o Portugal.

El guardacostas italiano agarró el bote de rescate y lo ancló frente a la costa.

Se espera que Rackete, que ha sido puesto bajo arresto domiciliario, comparezca ante un juez a principios de la semana en Agrigento, Sicilia, para responder a las acusaciones de alentar la inmigración ilegal y ser encabezado. un camino a bordo de un barco militar que intentaba bloquear Sea-Watch 3. Este último crimen se castiga con tres a diez años de prisión.

Su arresto provocó una llamada de fondos de dos estrellas de televisión alemanas, que habían recaudado más de 350,000 euros el domingo.

El comediante Jan Böhmermann, quien lanzó la campaña con el presentador de televisión Klaas Heufer-Umlauf, dijo en un video publicado en YouTube: "Estamos convencidos de que quien salva vidas no es un criminal". Cualquiera que piense lo contrario está simplemente equivocado.

Rackete se convirtió en un héroe de izquierda en Italia por desafiar la política de "puertos cerrados" del ministro del Interior de extrema derecha, Matteo Salvini.

"No tenía derecho a obedecer", dijo Rackete. "Me pedían que los trajera de regreso a Libia. Desde un punto de vista legal, se trataba de personas que huían de un país en guerra (y) la ley prohíbe que las traigas allí. "

El jefe de la ONG que opera el barco, Johannes Bayer, dijo que Sea-Watch estaba "orgulloso de nuestro capitán".

Böhmermann acusó a Salvini de "maltratar a los rescatadores en el Mediterráneo para desviar los espíritus contra los refugiados, contra la UE y por una política inhumana".

Salvini agradeció el arresto de Rackete. "Misión cumplida", tuiteó. "Capitán violando la ley arrestado. Barco pirata incautado, multa máxima para una ONG extranjera. "

Captain who rescued 42 migrants: I’d do it again despite jail threat | World news


El capitán del barco que se enfrenta a la cárcel italiana después de impugnar la ley italiana para llevar a 42 migrantes de regreso a su puerto dijo que volvería a la tarea y atacaría al primer ministro de extrema derecha de Italia, Matteo Salvini.

"La vida de las personas es más importante que cualquier otro juego político", dijo Guardian Carola Rackete, capitana del buque de rescate alemán Sea-Watch 3, una ONG migrante.

La semana pasada, Rackete, de 31 años, fue puesta temporalmente bajo arresto domiciliario por violar un bloqueo naval italiano que intentaba evitar que traiga al grupo de migrantes que había rescatado de Libia en la isla. 39, isla mediterránea de Lampedusa.

"Buenas tardes señor, debo informarle que tengo que entrar en aguas italianas", dijo a la Guardia Costera después de pasar dos semanas en el mar en una transmisión de radio distorsionada publicada por su grupo. # 39; s ayuda.

"Ya no puedo garantizar la seguridad de estas personas", agregó. "Tengo que desembarcar a las 42 personas que tengo a bordo. Daré la vuelta y entraré en las aguas italianas. "

"Sea-Watch, no se le permite entrar en aguas italianas", respondió el oficial. "Sea-Watch, ¿me recibes? ¡No está permitido entrar en aguas italianas!

Carola Rackete deja Sea-Watch 3 en Lampedusa



Carola Rackete deja Sea-Watch 3 en Lampedusa. Fue arrestada por ayudar a la inmigración ilegal e intentó chocar contra una patrulla. Fotografía: Pasquale Claudio Montana Lampo / EPA

Pero Rackete, que trabajó en el rompehielos en el Polo Norte, ya había tomado su decisión.

"Mi hora de llegada al puerto se estima en aproximadamente dos horas", respondió Rackete. Poco después, se obligó a ingresar al puerto de Lampedusa, arriesgándose a golpear un barco militar que intentaba evitar que llamara.

"Durante las últimas dos semanas, hemos estado informando a las autoridades que la situación de las personas a bordo se está volviendo cada vez más crítica y que las condiciones médicas de los migrantes están empeorando día a día", dijo Rackete al Guardian. "Pero fue como hablar con una pared de ladrillos. El incidente en el puerto fue el final desesperado de una cadena de eventos frustrantes que habían comenzado hace casi 20 días. "

El 12 de junio, Sea-Watch 3 salvó al grupo de migrantes de una balsa inflable frente a la costa libia. Rackete se negó a llevarlos a Trípoli, donde, según grupos humanitarios y testigos, los migrantes corren el riesgo de ser encarcelados y torturados. Se dirigió hacia Lampedusa en su lugar.

"Pocos días después de este rescate, las autoridades italianas nos informaron en medio de la noche que el gobierno había introducido un nuevo decreto de seguridad que prohibía a las embarcaciones de rescate de las ONG ingresar a las aguas territoriales italianas", dijo Rackete.

Escrito por Salvini, el mascarón de proa del gobierno de coalición populista de extrema derecha en Italia, el decreto también prevé multas de hasta € 50,000 (£ 45,000) y el embargo de embarcaciones que traer inmigrantes sin autorización a Italia. el año pasado, los puertos italianos estarían cerrados a los botes salvavidas.

Rackete se negó a aceptar un no por respuesta.

Un barco de la Guardia Costera italiana junto a Sea-Watch 3



Sea-Watch 3 y un barco de la Guardia Costera italiana frente a Lampedusa el 27 de junio, un día antes de que Rackete se viera obligado a regresar a puerto. Fotografía: Matteo Guidelli / AP

"Teníamos personas con enfermedades que no podían ser tratadas a bordo", dijo. "Teníamos personas que necesitaban cuidados especiales. Pero lo que comenzó a preocuparnos fue su estado psicológico.

"Hubo personas que padecían PSTD después de la violencia en Libia. Había personas a bordo que tenían antecedentes de intentos de suicidio. Y no podíamos dar ninguna esperanza a estas personas, como, "Hey, espera, llegaremos en tres días". Y esta falta de esperanza hizo las cosas cada vez más desesperadas y frustrantes. "

Decidió ingresar a las aguas territoriales italianas, sabiendo que se pondría en peligro legal.

"Al día siguiente, después de ingresar a las aguas italianas, me informaron que los fiscales de Agrigento me habían puesto bajo investigación por ayudar a la inmigración ilegal y entrar a las aguas. sin autorización ", dijo Rackete. "Y saben qué, por extraño que parezca, estábamos felices a bordo, como ya había sucedido en mayo, significaba que los fiscales se responsabilizarían del encarcelamiento de personas para llevar a cabo una investigación por su propia cuenta. sujeto ".

Pero Italia aún se negó a permitir que los migrantes desembarquen. A medida que crecía su desesperación, Rackete ordenó que más tripulantes abordaran el barco.

"Hemos comenzado a temer que los migrantes salten al mar desesperados", dijo. "Un médico de nuestro equipo dormía en el puente para controlar la situación. Nos dijeron que había una solución política a la mano. Docenas de ciudades estaban listas para ayudar a los migrantes. Y sin embargo, después de días, la solución no estaba allí.

"Reuní a la tripulación y les informé que entraría al puerto esa noche. Estaban preocupados porque sabían que las consecuencias legales serían graves. Pero al mismo tiempo, se sintieron aliviados.

En la noche del 28 de junio, Rackete se abrió paso por una patrulla militar que se dirigía para tratar de evitar que atracara.

Cuarenta migrantes llegaron esa noche, dos ya habían sido evacuados debido a una emergencia médica.

El capitán alemán fue arrestado a su llegada bajo el aplauso de un centenar de personas que llegaron al muelle para apoyarla, así como insultos y amenazas de violación y asesinato por parte de otras personas en la ciudad. multitud.

Una manifestación solidaria con Carola Rackete



Manifestantes en Amsterdam, como parte de eventos europeos en solidaridad con Rackete. Fotografía: Ana Fernández / Imágenes SOPA / Rex / Shutterstock

"Escuché a alguien gritar detrás de mí, pero me concentré en un grupo de la comunidad de Lampedusa que siempre ayudó a los migrantes y que vino a apoyarme", dijo. .

Liberado de su detención domiciliaria, Rackete aún enfrenta una larga demanda bajo el cargo de ayudar a la inmigración ilegal. Salvini insta a las autoridades a expulsarlo de Italia, ya que se considera un "peligro para la seguridad nacional".

"El comportamiento del capitán del barco pirata fue criminal", dijo. "Ella trató de golpear un bote patrulla militar, poniendo en peligro la vida de los funcionarios. Regresará a Alemania, donde las autoridades no habrían sido tan tolerantes si un capitán italiano hubiera tratado de poner en peligro la vida de los policías alemanes. "

Rackete dijo: "Salvini representa un fenómeno, el avance de los partidos de derecha, que desafortunadamente ocurre en toda Europa, incluyendo Alemania y el Reino Unido, y que habla sobre la situación. inmigración sin ser respaldado por hechos.

"Espero que mi acción conduzca a soluciones concretas en Europa para los migrantes. Docenas de ciudades estaban dispuestas a recibir a estas personas y deberían ser libres de hacerlo sin que los gobiernos nacionales lo impidieran. En cuanto a mí, espero poder volver pronto al mar porque allí es donde realmente se siente la necesidad. "

Rackete nació en Preetz, Schleswig-Holstein, y creció en Hambühren, Baja Sajonia. Tiene una maestría en conservación ambiental y habla cinco idiomas. Ella decidió unirse a Sea-Watch 3, un bote de rescate dirigido por la ONG alemana Sea-Watch, en 2016 porque tuvo "la suerte de tener una licencia náutica y pocas personas están dispuestas a hacerlo". .

"No tengo un departamento, no tengo auto, no me importa ganar un ingreso regular y no tengo una familia. Nada me impidió hacer este compromiso. "

Con una investigación activa y el espectro de un largo juicio, es difícil saber cuándo podrá volver a tomar el mando de un barco.

"Solo espero que la ley cambie antes de esa fecha. Si no fuera así, si me encontraba en la misma situación, no dudaría de que haría todo. "