0

¡Los resultados de la encuesta comunitaria TWB 2020 están disponibles!


En septiembre de 2020, realizamos una encuesta a nuestra comunidad de traductores. Como comunidad, nos dijo que quería trabajar más con nosotros. Pero también nos dijo que necesitamos mejorar nuestros sistemas y comunicarnos mejor con usted. Te hemos escuchado y estamos cambiando la forma en que hacemos algunas cosas.

Mientras lee este blog, consulte las visualizaciones de datos interactivas aquí. Haga clic en la leyenda para ver los datos de la encuesta por ubicación geográfica o como un gráfico, y use la función de filtro para correlacionar los datos de edad por estado laboral o satisfacción del voluntario.

Al observar los resultados de la encuesta, nos sentimos abrumados por la pasión, el impulso y la motivación de nuestra diversa comunidad de traductores. Gracias por su dedicación y sus habilidades.

Esto es lo que aprendimos:

Nuestra comunidad es diversa

La mitad de los encuestados tiene menos de 34 años. Esto sugiere que estamos reclutando con éxito estudiantes y jóvenes profesionales, pero tenemos la oportunidad de crecer con lingüistas más experimentados y jubilados. Si bien los encuestados provienen de 150 países, la mayoría informa que vive en EE. UU., Reino Unido o Nigeria. Casi el 30% de los encuestados dicen que son parte de una comunidad de la diáspora que queremos involucrar más en los esfuerzos de nuestra comunidad en el próximo año.

Nuestra comunidad está principalmente motivada por ayudar a otros

El 25% de los encuestados indica que su principal razón para ser voluntario en TWB es ayudar a otros y contribuir a una buena causa. El 20% está motivado para trabajar con una organización humanitaria. El 33% de los encuestados indica que la adquisición de habilidades profesionales y la adquisición de nuevas habilidades son motivaciones clave para ellos. Esperamos comprender con más detalle las habilidades que los miembros de la comunidad desean adquirir para poder ofrecer oportunidades de capacitación en traducción relevantes en 2021.

Foto de la oficina de país de Nigeria, julio de 2018.

Nuestra comunidad está muy satisfecha con su experiencia.

El 72% de los voluntarios dijo que es "probable" o "extremadamente probable" que recomiende TWB a un colega. Cuando se les preguntó qué podría hacer TWB para mejorar la experiencia, muchos pidieron más comunicación de TWB, especialmente sobre lo que hacemos y el impacto de nuestro trabajo. Algunos también mencionaron una mejor tutoría y una mejor integración de los nuevos miembros de la comunidad en el sistema y los procesos, e inculcar un mejor sentido de comunidad. Hemos tenido en cuenta estos comentarios y planeamos aumentar nuestra comunicación por correo electrónico y agregar reuniones virtuales para compartir actualizaciones y escuchar directamente de la comunidad.

Nuestra comunidad quiere más contenido para traducir

Un tema que se encuentra en casi todos los comentarios es que los miembros de la comunidad quieren más contenido para traducir. "Encontrar más tareas en mi par de idiomas" es la primera solicitud de los miembros de la comunidad.

2020 ha sido un año difícil para TWB; hemos visto un crecimiento espectacular no solo en la comunidad, sino también en el contenido que las organizaciones humanitarias nos han pedido que traduzcamos. Sin embargo, no todos los pares de idiomas tienen la misma demanda; a veces hay una falta de contenido para pares de idiomas donde tenemos una comunidad muy activa. Dado que queremos asegurarnos de que todos los miembros de la comunidad tengan la oportunidad de traducir, necesitaremos encontrar un mejor equilibrio entre el volumen de contenido que ofrecemos y el interés de la comunidad. Este problema no tiene una respuesta fácil, pero requerirá una mejor planificación y creatividad de nuestra parte.

Nuestra comunidad quiere una mejor plataforma y herramientas de traducción

Los comentarios que hemos recibido sobre el entorno de traducción de TWB dejan en claro que nuestra plataforma está desactualizada y no es muy fácil de usar. Para la plataforma Kató en particular, el comentario es que "la interfaz es difícil y confusa de navegar". Para Kató TM, nuestra herramienta TAO en línea, la retroalimentación general es que necesitamos brindar más capacitación. “Hazlo más simple”, “Hazlo más comprensible” y “Proporciona capacitación” son comentarios que se repiten con frecuencia. Actualmente estamos revisando nuestro entorno de traducción y pronto introduciremos cambios que deberían aliviar parte del dolor que sienten, especialmente, los nuevos traductores. Estos cambios serán incrementales, pero deberían responder a algunos de los comentarios que recibimos como parte de la encuesta de 2020.

No podemos esperar a ser aún mejores en 2021

La comunidad TWB se duplicó en 2020. Atribuimos este crecimiento principalmente a la pandemia de COVID-19, que ha motivado a muchos traductores a abordar la propagación del virus traduciendo información relacionada con COVID. Con su ayuda, hemos traducido más de 5,5 millones de palabras de contenido de COVID-19. Este es un logro comunitario sobresaliente que ha impactado positivamente las vidas de innumerables personas.

Pero sabemos que no podemos seguir haciendo las cosas como siempre lo hemos hecho.

Agradecemos el tiempo que se tomó para completar la encuesta y agradecemos que nos ayude a crecer como organización. Juntos, brindaremos a las personas aún más información en un idioma que comprendan. Esperamos trabajar con usted este año nuevo.

Escrito por Manuela Noske, Community Manager de TWB.


admin

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *